1 论文标题:汉语块状语人机协同英译中的语义补偿机制研究——情感负载表达的认知对比视角
2 作者信息:赵振强, 刘绍龙, 沈 越:浙江越秀外国语学院应用外语学院,浙江 绍兴
3 出处和链接:赵振强, 刘绍龙, 沈越. 汉语块状语人机协同英译中的语义补偿机制研究——情感负载表达的认知对比视角[J]. 现代语言学, 2025, 13(12): 409-418.
https://doi.org/10.12677/ml.2025.131212794 摘要:本研究立足于认知对比视角,通过平行语料库实证方法,采用机译评价指标对人–机译文质量进行量化对比,系统考察汉语块状语在人机协同英译过程中情感负载表达的语义补偿机制。研究发现:(1) 汉语块状语的情感负载表达在英译过程中呈现显著的隐性–显性转换特征;(2) 人机协同模式在情感态度、价值取向、立场表达等维度的语义补偿效能显著优于单一模式;(3) 显化策略是实现情感负载表达跨语言转换的核心机制;(4) 认知差异的有效弥合需要依托系统化的语义参数标注体系。本研究在理论层面拓展了跨语言情感表达转换的认知阐释框架,在实践层面为智能翻译系统的优化提供了可操作的交互方案,对推进汉语特色表达的精准译介具有重要意义。