<?xml version="1.0" encoding="gbk"?>
<rss version="2.0">
<channel>
 <title><![CDATA[这句怎么翻译合适？]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573]]></link>
 <description><![CDATA[Latest 20 replies of 这句怎么翻译合适？]]></description>
 <copyright><![CDATA[Copyright(C)  愚愚学园]]></copyright>
 <generator><![CDATA[PHPWind Forums by PHPWind Studio]]></generator>
 <lastBuildDate><![CDATA[Sun, 12 Apr 2026 11:03:58 +0000]]></lastBuildDate>
  <image>
 <url><![CDATA[images/rss.gif]]></url>
 <title><![CDATA[PHPWind Board]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net]]></link>
 <description><![CDATA[ 愚愚学园]]></description>
  </image>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[=.= 这翻译有点...吓人]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#821665]]></link>
 <author><![CDATA[zhouxp]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 23 May 2009 10:27:57 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[第三句中理解了意思，根据中文专业表述就好了。没必要逐字去对译，象 cadaveric一词有尸体的意思，也有苍白的意思。cadaveric pupil就是指非正常的，病态的瞳孔吧，是不是可以译为患者瞳孔？我不是医学专业的，术语不太明白。]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#820181]]></link>
 <author><![CDATA[ssd321]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 23 May 2009 01:49:06 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[从专业上没问题，不知道符不符合英语语法或习惯？]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#792205]]></link>
 <author><![CDATA[hokmdj]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 18 May 2009 07:07:07 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[Re:回 5楼(xunlei) 的帖子]]></title>
 <description><![CDATA[[quote]引用第9楼hzyzqq于2009-05-15 17:42发表的 回 5楼(xunlei) 的帖子 :
楼主觉得好有空多来翻译版块，咱们共同讨论，共同发展，
楼主也是不是神经内科的？
希望楼主有空看看翻译原理系列，帮忙顶顶.......
[/quote]
我是神经内科的，版主也是？
最近在看一本神经系统查体的书，中文版，觉得有些翻译的挺别扭，所以就找 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#785975]]></link>
 <author><![CDATA[xunlei]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 16 May 2009 12:35:55 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[没有必要拘泥于英语语法吧，既然是翻译，符合中文习惯就OK了。]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#785075]]></link>
 <author><![CDATA[o℃的浪漫o℃]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 16 May 2009 05:30:29 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[十三楼说的不错，我好像也见过这病人没瞳孔。]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#784120]]></link>
 <author><![CDATA[心如长空]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 17:42:01 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[回 10楼(xunlei) 的帖子]]></title>
 <description><![CDATA[我记得好像失明患者是没有瞳孔的，不知道对不对？
但在神经内科有对光反射消失的瞳孔固定在3mm的]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#783612]]></link>
 <author><![CDATA[hzyzqq]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 13:31:56 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[回 11楼(xunlei) 的帖子]]></title>
 <description><![CDATA[我个人觉得在翻译是不要太局限于语法，能说明意思就好啦，毕竟咱们不是翻译大师，达不到达信雅啊，不知xunlei有何看法？]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#783605]]></link>
 <author><![CDATA[hzyzqq]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 13:29:01 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[Re:回 5楼(xunlei) 的帖子]]></title>
 <description><![CDATA[[quote]引用第7楼hzyzqq于2009-05-15 17:30发表的 回 5楼(xunlei) 的帖子 :
我认为1 翻译为&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;肾功能衰竭引起严重的结膜炎。不只合理吗？
[/quote]
挺好，专业上没问题，符合英文语法吗？]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#783137]]></link>
 <author><![CDATA[xunlei]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 09:45:35 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[Re:回 5楼(xunlei) 的帖子]]></title>
 <description><![CDATA[[quote]引用第6楼hzyzqq于2009-05-15 17:21发表的 回 5楼(xunlei) 的帖子 :
我认为3翻译为&nbsp;&nbsp;对光反射消失的瞳孔&nbsp;&nbsp;好点
[/quote]
我想翻译成失明患者的瞳孔，好像也不合适]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#783136]]></link>
 <author><![CDATA[xunlei]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 09:44:59 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[回 5楼(xunlei) 的帖子]]></title>
 <description><![CDATA[楼主觉得好有空多来翻译版块，咱们共同讨论，共同发展，
楼主也是不是神经内科的？
希望楼主有空看看翻译原理系列，帮忙顶顶


不知上面回答的满意吗？]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#783133]]></link>
 <author><![CDATA[hzyzqq]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 09:42:13 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[回 5楼(xunlei) 的帖子]]></title>
 <description><![CDATA[2. Afte treatment with penicillamine it becomes a dull mottled brown的意思是经过青霉胺治疗后，指K-F环症状会减轻，因此用意译好



翻译为&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;经过青霉胺治疗后，它（指K-F环）斑片状暗棕色变淡”]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#783126]]></link>
 <author><![CDATA[hzyzqq]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 09:40:03 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[回 5楼(xunlei) 的帖子]]></title>
 <description><![CDATA[我认为1 翻译为&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;肾功能衰竭引起严重的结膜炎。不知道合理吗？]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#783102]]></link>
 <author><![CDATA[hzyzqq]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 09:30:36 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[回 5楼(xunlei) 的帖子]]></title>
 <description><![CDATA[我认为3翻译为&nbsp;&nbsp;对光反射消失的瞳孔&nbsp;&nbsp;好点]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#783086]]></link>
 <author><![CDATA[hzyzqq]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 09:21:01 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[怎么没人来指导了？]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#782492]]></link>
 <author><![CDATA[xunlei]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 15 May 2009 04:40:00 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote]引用第3楼gjzh195820于2009-05-14 16:08发表的&nbsp;&nbsp;:
你看这样对么，翻译成结膜充血有时候也也与肾功能衰竭相关
[/quote]
从专业上没问题，不知道符不符合英语语法或习惯？]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#781096]]></link>
 <author><![CDATA[xunlei]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 14 May 2009 11:36:54 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[你看这样对么，翻译成结膜充血有时候也也与肾功能衰竭相关]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#780734]]></link>
 <author><![CDATA[gjzh195820]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 14 May 2009 08:08:57 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote]引用第1楼gjzh195820于2009-05-14 13:58发表的&nbsp;&nbsp;:
1肾功能衰竭引起结膜充血。所以翻译为就是肾功能衰竭有可能有结膜充血这种病症。
[/quote]
因为这是讲结膜时出现的一句话，所以，我想能否把结膜充血放在前面，“结膜充血与肾功能衰竭有关”。]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#780495]]></link>
 <author><![CDATA[xunlei]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 14 May 2009 06:10:12 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[1肾功能衰竭引起结膜充血。所以翻译为就是肾功能衰竭有可能有结膜充血这种病症。
2 我同意你的
3第三个我也没找见好的翻译，只能直译了，呵呵]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.scifans.net/read.php?tid=150573#780461]]></link>
 <author><![CDATA[gjzh195820]]></author>
 <category><![CDATA[翻译互助]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 14 May 2009 05:58:32 +0000]]></pubdate>
</item>
</channel></rss>