欢迎大家到翻译互助版块,参与有奖。
级别: 荣誉元老
UID: 57420
精华: 45
发帖: 980
威望: 97 点
积分转换
愚愚币: 889 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 1616(小时)
注册时间: 2008-12-11
最后登录: 2022-11-02
楼主  发表于: 2009-05-27 07:44

 【Newspaper 每日一句汉译英】No.4

     著名翻译学者曾说过,要让翻译达到最高境界,最好的练习方法就是把外国人写的文章翻译成中文,然后对照着自己的中文翻译再翻成英文,与外国人写的原文相比较。久而久之,翻译会大有长进,而且翻得更地道。

节目介绍:
     本节目选取了The Economist、The Times、The Washington Post、BusinessWeek等主流报刊的精彩句子,给出中文翻译。大家来尝试着翻成英文吧,原句,体会一下原汁原味的英文吧。(注:未提示的话,请翻为一句话。)





那么开始练习吧~翻译下面这句话

     政府在2008年末出台了一项巨额的财政计划,该计划应有助于促进今年下半年的经济增长。


Key:

--------------------------------------------------------------------------------
此内容需要回复才能浏览
[ 此帖被hzyzqq在2009-05-28 10:13重新编辑 ]
宠辱不惊【文区积极分子】
级别: 副院长

状态: 未签到 - [74天/74次]
UID: 69293
精华: 1
发帖: 641
威望: 73 点
积分转换
愚愚币: 2075 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 651(小时)
注册时间: 2009-05-21
最后登录: 2016-12-31
1楼  发表于: 2009-05-28 02:14
知识是王道啊
本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+1(hzyzqq) 欢迎常来愚愚翻译版块 , ..
  • 舞字传新庆,人文迈旧章。冲融和气洽,悠远圣功长。盛德流无外,明时乐未央。日华增顾眄,风物助低昂。翥凤方齐首,高鸿忽断行。
    分享:

    愚愚学园属于纯学术、非经营性专业网站,无任何商业性质,大家出于学习和科研目的进行交流讨论。

    如有涉侵犯著作权人的版权等信息,请及时来信告知,我们将立刻从网站上删除,并向所有持版权者致最深歉意,谢谢。